fbpx

History

Awesome Image
25 Years

25 Years of Experience

Kalite Tercume has been providing translation, editing (by native English-speaking editors), paraphrasing and transcription services for academics and researchers in universities in Turkey and across the world. We also offer editing services performed by native English-speaking editors for papers written directly in English. We also provide a Certificate of Editing (CoE), which may be required by the journal to which the relevant paper is to be sent, for all manuscripts we translate or edit.
Milestones

History

1995

  •  Our company was established based on an online study group called “Akademi Dil Hizmetleri” (Akademi Language Services).
2003

  •  We expanded our freelance translator network to 40+ languages and began to serve clients from all over the world.
2009

  •  We included Brand Name Analysis work in our fields of activity.
2010

  •  We began to work with several computer-aided translation tools, including Trados, memoQ and Wordfast.
2012

  •  We established Kalite Tercume.
  •  We established the department of Information Technologies and Technical Support.
2013

  •  We established our Project Management department.
  •  We began to work with native English-speaking editors in academic translations.
  •  We obtained our ISO 9001:2008 certificate.
  •  We obtained our ISO/IEC 27001:2005 certificate.
  •  We obtained our EN 15038:2006 certificate.
2014

  •  We began to operate out of a big office in Mersin.
  •  We established our Digital Advertising and Marketing department.
  •  We established our HR department.
  •  We established our Quality Control department and put our three-phase translation system into effect.
  •  We began to issue Certificate of Editing documents for manuscripts edited by native speaking editors.
2015

  •  We decided to become a brand in academic translation and created our Kalite Akademik Tercume brand.
  •  We began to provide our freelance translators with online training for CAT tools through Distant Education.
  •  We created our own Social Media (Facebook) group called Akademik Gündem.
  •  We created our social media group called Kalite Tercüman Akademisi.
2016

  •  We started basic level statistics training for our team within the scope of academic translation.
2017

  •  We started our internship programs.
2018

  •  We created our Kalite Editing brand and became globalized.
  •  We switched to a 3-shift system compatible with world time zones.
2019

  •  We started our Kalite Training Program
2020

  •  We included Full-Stack Developers in our team and established a Web and Graphic Design department.