Our translators have a high level of skill and knowledge in terms of both academic career and language proficiency. However, their native language is not English. For a person to have a good command of the nuances of academic English, their native language should be English, and they should have at least an undergraduate education in English that has been received in a country where English is an official language. Our native-speaker editors cover this requirement in their editing. As fluency problems in the Turkish source texts may affect the target texts in English, our editors directly revise the target English texts to solve such fluency problems.
Even though high unit prices determined by native-speaker editors are an additional cost, the revisions done by these editors significantly increase the quality of articles and the possibility of their being accepted by the journals.