Fiyatlandırma


Kalite Akademik Tercüme, üst kalitedeki hizmetlerini piyasa koşullarına kıyasla en uygun fiyatlarla sunuyor. Başka çeviri bürolarından aldığınız fiyatları bizim fiyatlarımızla kıyaslarken, alacağınız hizmetin seviyesini ve kalitesini de dikkate almalısınız.

Halihazırda hizmet aldığınız tercüme bürosu veya freelance tercüman;

  • Yaptığı çeviriyi ana dili İngilizce olan (Native English Speaker) editörlere edit ettiriyor mu?
  • Editörün yaptığı düzeltmeleri metin üzerinde gösteriyor mu?
  • Metnin native English speaker olan profesyonel bir editör tarafından edit edildiğine dair bir sertifika veriyor mu?
  • Proje aşaması devam ederken, kaynak metinle ilgili sorunları size aktarıyor mu?
  • Geribildirimlerinize ve düzeltme isteklerinize zamanında cevap veriyor mu?
  • Hakemli dergilerden gelen negatif eleştirilerde çözüm odaklı bir yaklaşım sergiliyor mu?
  • Yabancı hakemli dergilerde makale yayınlatmanın zorluklarını biliyor mu?
  • Makale yayınlatmanın bir akademisyenin kariyerindeki öneminin gerçekten farkında mı?

Fiyatlandırmayı etkileyen unsurlar:

  • Metnin hacmi
  • Metnin konusu (sosyal bilimler, mühendislik, tıp, vs.)
  • Dil çifti (çevirinin hangi dilden hangi dile yapılacağı)
  • Native English speaker kontrolü

Çeviri projelerinin fiyatlandırması piyasada sabit bir fiyat, sayfa başına veya kelime başına fiyat gibi çeşitli birimler üzerinden yapılmaktadır. Ancak bu birimler profesyonel ölçü birimi ve sektör standardı değildir. Çeşitli sebeplerle bu birimleri tavsiye etmemekteyiz. Her kaynak döküman farklıdır ve sayfanın yapısı, punto, yazı stili gibi faktörlere göre sayfa kavramı değişebilmektedir. Bunun yanı sıra pek çok ülkede farklı ebatlarda sayfa yaprağı kullanılmaktadır.

Şeffaflığı, adaleti ve bütçe tahsisini kolaylaştıracak en uygun ölçü boşluksuz 1000 karakter birimidir. Bir karakter bir daktilo vuruşu olarak tanımlanır. Bir harf bir karakter olarak düşünülebilir.

Üç aşamada gerçekleştirdiğimiz Türkçe’den İngilizce’ye projeler için, birim fiyatımıza native English speaker editör ücreti de dahildir. Teslim süresi kısıtlı olmayan en küçük çeviri projelerinde bile native speaker editing çalışmasını proje sürecimizden çıkarmıyoruz.

Yabancı editing bürolarının sadece editing birim fiyatı, bizim çeviri, editing ve son düzenlemeyi içeren fiyatımızdan daha fazladır.

Masaüstü yayıncılık hizmetlerimizin fiyatlandırması proje bazlı değerlendirilir.

Fiyat almak için, lütfen tercüme edilecek dosyaları akademik@kalitetercume.com.tr  adresine gönderiniz.

Faturalama ve Ödeme

Çeviri ücretinin iş tesliminden hemen sonra banka hesabımıza yatırılmasını talep etmekteyiz.

Bilimsel Araştırma Projeleri kapsamında yapılacak çeviri veya editing çalışmalarının faturalama ve ödeme hususlarını BAP Koordinasyon Birimi ve proje yöneticisi ile görüşerek gerçekleştiriyoruz.

© 2016 Kalite Akademik Tercüme | Kalite Grafik tarafından tasarlanmıştır.